Bedienungsanleitung fürOperating Instructions forInstructions de service pourIstruzioni per l’usoInstrucciones de servicio paraPneumatik-Vollspannzyli
61. Qualification of Operating PersonnelPersonnel inexperienced in the handling of clamping equip-ment may be in particular danger of injury from the
The threads and head contact surfaces of all securingscrews which are frequently released and retighteneddue to their application (e.g. for retooling)
61. Qualification des utilisateursPersonnes, n’ayant pas d’expérience dans l’utilisation desdispositifs de serrage et qui par leur comportement nonada
2.8.Dispositif de serrage sans alimentation de pressionpermanenteLors du functionnement de certains dispositifs de ser-rage le lien hydraulique ou pne
61. Qualifica dell’operatorePersone senza esperienza con l’uso di attrezzi di bloccag-gio sono soggette a pericoli d’infortunio in modo particolaredur
Momente torcente in Nm:2.8.Attrezzi di serraggio senza alimentazione continuadella pressioneSe durante l’esercizio normale di un attrezzo la pres-sion
61. Este dispositivo deberá ser utilizado, ajustado o some-tido a mantenimiento exclusivamente por perso-nas queposean la debida capacitación o formac
Momentos de aprieto de tornillos en Nm:2.8.Si durante el funcionemientonormal del mecanizado se interrumpe el fluidoeléctrico o neumático se debe por
1. Einsatz von Zylindern� Betriebsdruck bei Luft-Zylindern max. 10 bar,min. 2 bar.� Die Zylinder könnenauch während der Ro-tation betätigt werden,da d
Zylindermontage� Spindel auf Rund- undPlanlauf prüfen. Maxi-mal zulässige Abwei-chungen: 0,005 mm.� Aufnahmeflansch aufdie Spindel bis zurPlananlage a
Inhalt – Contents – Table de matières – IndiceDie pneumatischen Vollspannzylinder mit ihren wichtigsten Einzelteilen 3-7. . . . . . . . . . . . . . .
3. Halterungen� Eine Halterung fürSpannzylinder ist ausSicherheitsgründenvorzusehen. Ausfüh-rung und Befestigungrichtet sich nach derMaschine. Das Ver
4. SpannwegüberwachungAls Standard-Spannweg-überwachung wird das be-rührungslose Verfahrenüber induktive Näherungs-schalter und Elektroniknok-ken betr
Elektrische Rückmeldung über erfolgte SpannungElectric acknowledgement confirming that chucking action has been completed – Répétition électrique de s
� Zylinder auf Rundlaufprüfen durch Ansetzeneiner Meßuhr:a)vorne am umlaufen-den Zylinderflansch(radial max. 0,02mm)b)am stehenden Ver-teilergehäuse h
6. Zerlegen der ZylinderLuft-Zylinder LV-LVSund LT-LTS� Zylinder abschrauben.Achtung: Bei den Si-cherheitszylindern LVSund LTS vor dem Zerle-gen Entlü
7. Zusammenbau der Zylinder� Darauf achten, daß alleTeile, die mit einerDichtung versehen sindoder in Berührung kom-men, vor dem Einbaueingefettet wer
Notizen26
Röhm GmbH, Postfach 11 61, D-89565 Sontheim/Brenz,Tel. 0 73 25/16-0, Fax 0 73 25/16-4 92www.roehm.biz -- e-mail: [email protected].: 898503/0406
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación01 Kolbengehäuse Piston housing Boîtier du piston Corpo stantuffo Caja del émbolo02 Verteilergehä
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación01 Kolbengehäuse Piston housing Boîtier du piston Corpo stantuffo Caja del émbolo02 Verteilergehä
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designaciónzusätzlich: additional: en plus: in aggiunta: adicionalmente:40 Drehzuführung Rotating connection
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación01 Kolbengehäuse Piston housing Boîtier du piston Corpo stantuffo Caja del émbolo02 Verteilergehä
Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación01 Kolbengehäuse Piston housing Boîtier du piston Corpo stantuffo Caja del émbolo02 Verteilergehä
1. Qualifikation des BedienersPersonen, welche keine Erfahrungen im Umgang mitSpanneinrichtungen aufweisen, sind durch unsachge-mäßes Verhalten, vor a
2.8.SicherheitsventileSicherheitsventile sollen bei Ausfall der Energie (z. B.Stromversorgung) den Druckverlust und damit das Lö-sen der Spanneinricht
Comments to this Manuals